top of page
Search
  • aridag5

Poetry in self-translation

Updated: May 5


In British Columbia there are several poets who have been translating their work from their mother tongue to English. I have done the contrary. I have self-translated my collection of poems, originally published in English, into Italian.

I have been invited to do a reading of my poems and talk about "poetry in self-translation" at UBC's 2023 Contract Faculty Colloquium on May 4, 2023 at 11.00 am.

In presenting my collection of poems Seaborn Eyes (Ekstasis, Victoria, BC 2021), self-translated into Italian with the title Occhi di mare (Puntoacapo, Alessandria, Italy 2022) I

will address three main questions:

– Why bother with self-translation?

– What is gained and what is lost in self-translation?

– Does literary self-translation lead to an author's third mixed or hybrid personae?


This event will be held both in-person and via Zoom (HYBRID)

Irving K Barber Learning Centre, Chilcotin, Room 256

RSVP here


I acknowledge the he Canada Council for the Arts and The Writers’ Union of Canada’s support through the National Public Reading Program




14 views0 comments
bottom of page